Tento blog je v současné době uzavřen.
Pokračování blogu na bloguje.cz jsem zrušil. Pokud budu někdy pokračovat, bude to spíš tady.
Bastone asi znamená italsky hokejka. Protože aggancio con bastone je hákování a bastone alto nebezpečná hra vysokou holí. Vida, jak se člověk naučí cizí jazyky.
Stačí se podívat na oficiální stránky ZOH a přepnout si do italštiny. Perdito di tempo jako zdržování hry je jasné, hráči prdí na tempo. I francouzština má své kouzlo: podražení je coupage (nevíte, proč mi naskočilo slovo „grupáč“?) a cinglage sekání.
Jenom but (gól) není moc znělé. Není divu, že je Francie v hokeji špatná.
česky | anglicky | francouzsky | italsky |
vyloučení | penalty | pénalités | penalità |
hákování | hooking | accrochage | aggancio con bastone |
podražení | tripping | coupage | sgambetto |
sekání | slashing | cinglage | colpo con il bastone |
držení | holding | retenir | trattenuta |
nebezpečná hra vysokou holí | high sticking | crosse haute | bastone alto |
držení hole | holding the stick | retenir la crosse | trattenuta del bastone |
vražení na hrazení | boarding | charge contre la bande | carica alla balaustra |
nedovolené bránění | interference | obstruction | interferenza |
zdržování hry | delaying the game | match retardé | perdita di tempo |
příliš mnoho hráčů na ledě | too many players on the ice | trop de joueurs sur la glace | troppi giocatori sul ghiaccio |
napadení | charging | charge incorrecte | carica irregolare |
gól | goal (i když komentátoři řvou „scooooored”) | but | gol |
Kdyby vám stačily aspoň anglické názvy, jsou třeba tady (PDF).
Další články si můžete vyhledat v jednotlivých přihrádkách, případně podle data.
© Honza Hučín 2004–6
Šuplík běží na PIPNI.CZ. Díky!
8. 8. 16:48 | Pepa
7. 8. 21:26 | Honza Hučín
7. 8. 21:02 | Honza
6. 8. 14:29 | Pepa
3. 8. 18:29 | Honza
*1967, absolvent MFF UK v Praze (1991)
statistik, analytik, programátor, učitel, hudebník